人摸人人人澡人人超碰,4虎四虎永久在线精品免费,女人和拘做受全程看视频,韩国无码无遮挡在线观看不卡

探索網絡文學出海精品化新路徑

中國網絡文學經歷20余年蓬勃發展,已成為影響世界的文化現象。如何深化網絡文學海外傳播,完成從“走出去”到“走進去”的嬗變,需要在拓寬內容題材、提升翻譯質量、實現精準推介上持續發力。,據介紹,廣州分館收藏的重點版本包括“原大、原樣、原色”的影印版《文津閣四庫全書》,以及《四庫全書》相關的《續修四庫全書》《四部叢刊》等正式出版物版本。通過與名人相關的古籍、拓片、手稿、書信等300余件版本,“千古風流——浙江歷史文化名人展”藝術化地展現了浙江歷史文化名人的生平事跡與思想內涵。

探索網絡文學出海精品化新路徑

來源:人民網    2022-08-03 17:47
來源: 人民網
2022-08-03 17:47 
分享
分享到
分享到微信

  中國網絡文學經歷20余年蓬勃發展,已成為影響世界的文化現象。數據顯示,中國網絡文學共向海外傳播作品1萬余部,覆蓋世界大部分國家和地區,國際傳播成效顯著。作為跨文化對話的有益嘗試,網絡文學已成為講述中國故事、傳播中國聲音的重要載體。如何深化網絡文學海外傳播,完成從“走出去”到“走進去”的嬗變,需要在拓寬內容題材、提升翻譯質量、實現精準推介上持續發力。

  在傳播內容方面,優質內容生產是網絡文學“走出去”的核心驅動。閱文集團數據顯示,2016-2021年5年內網絡文學現實題材復合增長率超過30%,在2021年位列全品類前五。網絡文學傳遞出明確的轉向信號,主流化、精品化趨勢日漸加強,被譯介到海外的網絡文學作品題材日趨豐富,打破了以玄幻、仙俠、言情為主的窠臼。探索網絡文學出海精品化新路徑,一方面要根植現實生活,緊跟時代潮流,反映人民關切;另一方面,要根植于中國傳統文化,增強故事性和“網感”,打通海外讀者的“快感通道”,力爭叫好又叫座。

  在傳播效果方面,強化翻譯環節為網絡文學“走出去”補齊短板。中國網絡文學的海外傳播始于東南亞,興盛于歐美,逐步遍布全球。在出海之勢漸成規模、傳播半徑不斷延伸的情況下,難免出現“語言不通”“水土不服”的現象。為跨越傳播屏障,以推文科技為代表的人工智能公司推出了網絡文學人工智能翻譯系統,打破了以往翻譯速度慢、周期長、成本高、語言種類少的困境。以起點國際為代表的海外門戶正注重吸納和培養各地不同語種的翻譯和編輯,注重強化網絡文學譯者隊伍建設,把握世界不同民族、地域的文化傳播語境,貼近海外受眾認知圖譜。人工翻譯與人工智能翻譯相結合,或將成為網絡文學“出海”的有力保障。

  在傳播形態方面,從初期的實體書版權輸出到后來的外譯推介,從IP分發的多媒體傳播到模式“出海”,網絡文學“出海”的縱深推進,彰顯其跨媒介傳播的張力。將中國特有的網絡文學創作、傳播、經營和IP內容跨界分發模式整體落地到相關國家和地區,形成了“生態出海”新模式,為網絡文學“走進去”提供新啟迪。建設面向全球文化產業的新生態,就要加強與海外產業方合作,利用海外優質傳播資源拓展網絡文學海外市場的受眾觸達面。同時,利用數字媒體帶來的技術紅利進行網絡文學跨媒介產品的精準投放,因地制宜深化網絡文學對外傳播。不斷細化海外產業鏈布局,也將使本地化的海外運營模式愈加成熟。

  網絡文學作為中國文化“出海”的先鋒,走向世界的步伐愈加穩健。我們期待網絡文學在根植中國文脈的同時,能傳遞更多人類共通的情感表達和價值追求,利用多種模式,更好地推動中國文化“走出去”,發揮推動構建人類命運共同體的紐帶作用。

(鄭文學)

【責任編輯:徐子茗】
中國日報網版權說明:凡注明來源為“中國日報網:XXX(署名)”,除與中國日報網簽署內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許禁止轉載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯系;凡本網注明“來源:XXX(非中國日報網)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關。
版權保護:本網登載的內容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經中國日報網事先協議授權,禁止轉載使用。給中國日報網提意見:rx@chinadaily.com.cn