原標題:北京書博會以書為媒 打造中外交流互鑒之橋
以書為媒,“請進來”“走出去”。為期5天的第三十屆北京國際圖書博覽會(簡稱圖博會)23日在京落幕,共吸引71個國家和地區的1600家展商現場參展,22萬種中外圖書亮相,初步統計達成中外版權貿易協議(含意向)2100項,近30萬人次入場參觀。
當代中國是什么樣?“中國關鍵詞”系列圖書能告訴你。
該系列的最新成果“國家治理組織體系篇”14個語種的中外對照版圖書在圖博會首發,并實現了阿文版、波蘭文版、土耳其文版、韓文版的國際合作出版簽約。
黎巴嫩阿拉伯科學出版社版權總監麗娜·切巴羅認為,“中國關鍵詞”系列圖書有助于國際社會更清晰地認識中國共產黨和中國特色社會主義取得成功的原因。她表示,在出版“中國關鍵詞”系列的圖書后,他們會在線上書店進行銷售,并分發至所在國家和地區的線下書店,便于讀者購買。
據介紹,新世界出版社的“中國關鍵詞多語對外傳播平臺”項目已策劃推出近20個專題,對外發布多語種關鍵詞1.7萬余條,外譯傳播涵蓋19個語種,出品多文版圖書、電子書、短視頻等國際傳播產品,讓更多的中外讀者通過“中國關鍵詞”,點擊中國、了解中國。
圖博會現場的高科技元素體現當代中國的另一個側面,“尋境敦煌”“數字長城”等文化與科技融合成果,為觀眾帶來一場視覺、聽覺、觸覺相結合的科技盛宴。
而中外出版社巨頭之間的攜手則是圖博會現場屢見不鮮的場面:百年老社商務印書館與德古意特-博睿出版社舉行了戰略合作簽約儀式,后者是兩家擁有悠久歷史的學術出版巨頭合并后的產物。雙方將在版權許可、合作出版、資源共享、數字產品、品牌合作等多個領域全面開展合作;中圖數字科技(北京)有限公司與普林斯頓大學出版社簽署新零售戰略合作備忘錄,雙方將展開深入緊密合作,共同開拓中國原版學術書籍新零售市場。
普林斯頓大學出版社社長克里斯蒂·亨利坦言此次簽約將開啟普林斯頓大學出版社在線零售的新篇章,借助中圖數科的零售分銷網絡和供應鏈體系,可以將更多原版學術書籍帶給中國讀者,助力跨文化知識創新和交流。
事實上,要想深入了解中國的現在,就必須了解它的過去:中華傳統文化的輸出在圖博會上顯出強勁勢頭。
讓阿拉伯語讀者跟著音樂學習中華古詩詞。這是中譯出版社推出的《用音樂學古詩》一套兩冊,內容涵蓋了義務教育小學及初中語文教科書必背古詩詞190余首。該書英文版從創作開始就由“中外合力”,中國翻譯家許淵沖親譯詩詞譯文,誦讀者為來自美國的大衛·德雷克福特。
在該書的阿文版版權輸出簽約儀式上,埃及希克邁特文化產業集團總裁艾哈邁德·賽義德說,中國的傳統文化博大精深,作為其重要組成部分之一的古詩詞,更是濃縮了中華文化的深厚歷史與廣博思想,詩詞中反映出的情感與思考打破了跨文化傳播的壁壘,“用中國敘事講述中國式浪漫,是中國文化走向世界獨一無二的方式,我們很期待其阿拉伯語版的出版”。
讓海外讀者了解中國的海上絲綢之路。這是湖南文藝出版社的《彩瓷帆影》版權已被輸出到斯里蘭卡、俄羅斯、馬來西亞等多個國家。該作源于1998年,一艘名為“黑石號”的沉船在印尼勿里洞島海域,被世人發現,船上打撈出的陶瓷制品多達67000多件,其中的57500余件瓷器都是長沙彩瓷,震驚世界。
作家紀紅建以貫穿中西的視角,依托行走、探尋、考古、歷史講述及史料記載,探秘中國制造遠銷海外的文化和經濟因素。《彩瓷帆影》正是描繪了中西文明通過“海上絲綢之路”進行交流的歷史圖景。紀紅建說他書寫著的是“歷史與現實的有機連接”,歷史流轉和現實經緯在這里匯合成一體。
正如沙特阿拉伯王國馬達里克出版社總經理Sara Zein所說,文學作品在文化交流中扮演著不可或缺的角色,它不僅拓寬了讀者的視野,更讓他們得以深入體驗不同國家和地區的風土人情,從而增進對異域文化的理解和尊重。
中國年度散文作品持續則“出海”。北京時代華文書局與俄羅斯列寧格勒出版社就《年度散文50篇(2023)》俄語版權輸出舉行了簽約儀式,與施普林格自然新加坡有限公司舉行了戰略合作協議簽約儀式。
時代出版傳媒股份公司副總經理、副總編輯張堃表示,繼2023年在圖博會上成功推出《年度散文50篇(2022)》,并與阿爾巴尼亞凡諾利出版社簽約之后,今年在這里接續推出《年度散文50篇(2023)》,目的是讓“年度散文50篇”這一圖書品牌發揚光大,產生持久的社會影響力和推向海外市場的更多機會。
俄羅斯文學對中國現當代文學的影響毋庸置疑。在利哈諾夫新書發布暨“俄羅斯金質童書”鑒賞會上,國際安徒生獎獲得者、作家曹文軒說,中國現當代文學軀體中一直流淌著俄羅斯文學的血液,我個人也是俄羅斯文學的受益者,見到利哈諾夫的《最后的寒冬》《凱旋的士兵》覺得很親切。
阿爾貝特·利哈諾夫生前曾是俄羅斯兒童基金會主席,他認為孩童心靈的美好之處是在磨難中千錘百煉而成的,而將這種在磨難中綻放的童心之美展現出來,是作家的責任。事實上,新一代俄羅斯兒童文學作家繼承了這些大師們的優秀文學傳統,創作出許多獨具特色的優秀作品,接力出版社推出的“俄羅斯金質童書”便是在這座富礦里挑選而出的書系。
俄羅斯兒童文學作家阿納斯塔西婭·斯特羅金娜說,“我已經開始學習漢語,因為我覺得,懂得漢語的人能夠看到更加寬廣的世界。”(記者 應妮)